【SPECIAL】The Three Wise Tellers

【SPECIAL】The Three Wise Tellers

「瑠璃色」にまつわる3つのコラム - 橘田優子/ブランドディレクター

各号のテーマカラーから想起される物事を、さまざまな分野で活躍する3名の著者が執筆するLula Japanのコラム連載「The Three Wise Tellers」。
Issue 23は、ラピスラズリのような深く鮮やかな青色である「瑠璃色」にまつわるお話。

第3回は、沖縄を拠点とする「kitta」主催の橘田優子が色にまつわる記憶を辿る。

3. Yuko Kitta
Brand Director

子どもの頃から色を見ることが大好きだった。
きっかけは、叔母からもらった50色入りの色鉛筆だ。缶の中にずらりと並んだ色の微妙なグラデーションを眺めてはうっとりしていた。

数ある色の中でも、ひと際心を惹かれたのは青色だった。Dick Brunaの青、Henri Matisseの「Icarus」の青、そしてYves Kleinのクラインブルー。鮮やかでありながら神秘的なその青に出合った時、私はその顔料を小瓶に詰め替えて友人たちに配るほど夢中になった。

その後、さまざまな偶然が重なって植物染色を始めると、名前すらないような色と色の間の色や、カラーチャートでは表せない奥行きを秘めた色に日々出合うようになった。
染めたばかりの布には、私たちが視覚で感知できる色彩と共に、目には見えない生命力のようなものが滲み出し、あふれているように感じる。

手つかずの植物に、人の手がほんの少し加わることで初めて、その植物が秘めた色彩の奥行きを垣間見ることができる。時間と共に少しずつ褪せ、やがて消えていく色のプロセスからは、生と死、生成と分解といった生命の普遍性をも感じ取れる。植物で色を染めるという行為は、人間と自然のはざまを行き来する営みだ。

そんなふうに素朴な気持ちで植物と色に向き合っていたら、いつの間にか生業となり、もう20年が過ぎた。

今、「一番好きな色は?」と聞かれれば、私は「琉球藍で染めた濃い藍色」と即答する。
蓼藍、インド藍、大青……世界には藍の色素を含む染料植物が数多く存在するが、私たちは沖縄で琉球藍に出合った。「藍」とひと口に言っても、それぞれ特徴が異なり、染め上がる藍色も微妙に違う。琉球藍は青の中にわずかに赤みを帯び、光沢のある布に染めると、その赤みが作用して紫がかった青となる。

自然の濃淡を宿したその深い青は、太陽が沈み、空が赤く染まったあとに訪れる夜の始まりの色に、よく似ている。
どこまでも広がる空から青い光のヴェールが降りてきて、この世界のすべてを青く染めていく。子どもの頃から、その景色を見るたびに胸の奥に広がる何かがあった。Yves Kleinは、青を「宇宙の神秘的なエネルギーに通じる、最も非物質的で抽象的な色」と表現した。永遠のような時間と、どこまでも広がる空間を伴った一瞬の移ろい。

その色に包まれた時に生まれる感覚を、私はまだ言葉にできないでいる。

I have loved gazing at colors since I was a child.
It all started with a set of 50 colored pencils that my aunt gave me. I admired the delicate gradations lined up inside the tin.

Among all the colors, the one that captivated me most was blue—the blue of Dick Bruna, the blue of Henri Matisse’s ‘Icarus’, and the Klein Blue of Yves Klein. When I encountered that vivid yet mysterious blue, I became so enchanted that I even bottled the pigment in little vials and handed them out to my friends.

After that, through several coincidences, I started plant dyeing, and began to encounter, day by day, colors in between shades that do not even have names, as well as colors with depth that cannot be expressed in color charts.
I feel that freshly dyed cloth is filled not only with colors that we can sense visually, but also with something like invisible vitality.

Only when the untouched plant is slightly touched by human hands we can glimpse the depth of color hidden within it. From the process of colors gradually fading over time and eventually disappearing, we can also feel the universality of life, such as birth and death, generation and decomposition.
The act of dyeing with plants is an activity that moves between humans and nature.

As I approached plants and colors with such a simple mindset, it gradually became my livelihood, and now 20 years have passed.

If someone asks me, “What is your favorite color?”, I would immediately answer, “The deep indigo blue dyed with Ryukyu indigo”.
There are a lot of vegetable dyes around the world that contain indigo pigments, like Chinese indigo, Indian indigo, and woad, and then we found Ryukyu indigo in Okinawa. Even though they are all called ‘indigo’, they each have their own features, and the blue color they produce is a bit different.
Ryukyu indigo has a slight reddish tint in the blue, and when it is dyed on shiny fabric, that reddish tint makes it look like a purplish blue.

The deep blue, holding the shades of nature, is reminiscent of the color at the beginning of night that comes after the sun sets and the sky turns red. A veil of blue light descends from the endless sky, turning everything blue. Since childhood, every time I saw that landscape, I felt something expand deep within my heart. Yves Klein described blue as “the physical manifestation of cosmic energy that, otherwise invisible, floats freely in the air”. A fleeting moment of transition within eternity and infinite space.

I still cannot describe in words the feeling I get when I am surrounded by that color.

Yuko Kitta/橘田優子:
「kitta」主宰。兵庫県明石市生まれ。瀬戸内の海と空の色を見て育つ。現在は沖縄県北部にて活動。植物染料の栽培や採取からデザイン、縫製まで、ものが生まれてから土に還るまでを分断のないひとつの流れとして捉え、自然と人を媒介するというコンセプトを軸に衣服や空間の制作を行っている。
kittaofficial.com

SHARE

PICK UP